Capa do livro: Mistérios em Istambul - Dois Continentes em uma Cidade - Sedução, Encantos e Perigos do Bósforo e da Cidade Velha por Antoine Galland (O Primeiro Tradutor de “As Mil e Uma Noites”) - Coleção Diários de Viagem, Antoine Galland - Tradução e Adaptação: Giselle Zambiazzi

Mistérios em Istambul - Dois Continentes em uma Cidade - Sedução, Encantos e Perigos do Bósforo e da Cidade Velha por Antoine Galland (O Primeiro Tradutor de “As Mil e Uma Noites”) - Coleção Diários de Viagem

Antoine Galland - Tradução e Adaptação: Giselle Zambiazzi

    Preço

    por R$ 89,90

    Ficha técnica

    Autor/Autores: Antoine Galland - Tradução e Adaptação: Giselle Zambiazzi

    ISBN v. impressa: 978652630992-6

    ISBN v. digital: 978652630982-7

    Acabamento: Brochura

    Formato: 15,0x21,0 cm

    Peso: 283grs.

    Número de páginas: 228

    Publicado em: 06/03/2024

    Área(s): Literatura e Cultura - Viagem e Turismo; Literatura e Cultura - Diversos

    Versão Digital (eBook)

    Para leitura em aplicativo exclusivo da Juruá Editora - Juruá eBooks - para Smartphones e Tablets rodando iOS e Android. Não compatível KINDLE, LEV, KOBO e outros e-Readers.

    Disponível para as plataformas:

    • Android Android 5 ou posterior
    • iOSiOS 8 ou posterior

    Em computadores a leitura é apenas online e sem recursos de favoritos e anotações;
    Não permite download do livro em formato PDF;
    Não permite a impressão e cópia do conteúdo.

    Compra apenas via site da Juruá Editora.

    Sinopse

    Primeiro tradutor de As Mil e Uma Noites, Antoine Galland nos leva a uma viagem fascinante pelo Império Otomano do século XVII. Enviado à Sublime Porta (sede do Império Otomano) ao lado do marquês de Nointel entre 1672 e 1673, sua missão era coletar antiguidades, raridades e manuscritos orientais para a Biblioteca Real da França.

    Durante essas buscas, ele teve oportunidade de conhecer de perto a cultura e a sociedade que deram origem à coleção de contos árabes mais famosa do mundo, bem como toda a grandiosidade do Império Otomano com suas suntuosas paradas militares, a complexidade das relações diplomáticas com o Ocidente e o dia a dia sob o governo do sultão Maomé IV.

    Essa experiência ficou registrada em um diário que por mais de 190 anos permaneceu guardado na Biblioteca Nacional da França até ser revelado ao mundo. De leitura fascinante e fluida, a obra chega agora ao Brasil pela Juruá Editora.

    Repleto de revelações surpreendentes que você não encontra nos livros de história, esta é uma obra essencial para os amantes de cultura, literatura e viagem.

    Autor(es)

    ANTOINE GALLAND 

    O escritor e tradutor francês Antoine Galland (1646-1715) foi o primeiro europeu a publicar uma tradução de As Mil e Uma Noites. Natural da cidade de Rollot, na Picardia, era filho de uma família de agricultores. Órfão de pai aos quatro anos de idade, já nos primeiros anos escolares demonstrou grande talento com línguas estrangeiras. Ainda na infância se dedicava aos estudos de grego antigo, latim e hebraico. Foi nomeado secretário particular do marquês de Nointel em 1670, a partir de quando passou a acompanhá-lo em suas viagens pelos Bálcãs e Ásia. Uma de suas missões era recolher o maior número possível de antiguidades, moedas e manuscritos para a biblioteca do rei Luís XIV. Este diário é o recorte da estadia de Galland em Constantinopla entre 1672 e 1673, mas ele voltou à região por diversas vezes percorrendo diferentes territórios do Império Otomano como Síria e Palestina. Sua última viagem foi em 1688, quando um grande terremoto atingiu Adrianópolis (atual Esmirna) e quase lhe tirou a vida. No episódio, ele também perdeu grande parte dos manuscritos que colecionava. Foi então que decidiu retornar a Paris e iniciou a tradução dos contos que deram origem a As Mil e Uma Noites. O primeiro deles foi publicado em 1704 e o trabalho de tradução seguiu até a sua morte totalizando 12 volumes. Entre eles, há também histórias contadas oralmente pelo viajante sírio Hanna Diyab. Galland foi professor de línguas na universidade, especialmente o árabe. Há um busto em sua homenagem na cidade de Rollot e todo o seu acervo foi deixado para a Academia Francesa, a Biblioteca Nacional da França e o governo francês. Além de As Mil e Uma Noites, ele tem vários outros livros, contos e artigos publicados sobre o Levante e outros temas.

    Sumário

    MAPA GERAL DO TRAJETO

    PARTE I - Ano de 1672

    I JANEIRO

    II FEVEREIRO

    III MARÇO

    IV ABRIL

    V MAIO

    VI JUNHO

    VII JULHO

    VIII AGOSTO

    IX SETEMBRO

    X OUTUBRO

    XI NOVEMBRO

    XII DEZEMBRO

    PARTE II - Ano de 1673

    XIII JANEIRO

    XIV FEVEREIRO

    XV MARÇO

    XVI ABRIL

    XVII MAIO

    XVIII JUNHO

    XIX JULHO

    XX AGOSTO

    XXI SETEMBRO